| no | POSI | TEXT [] | PARA [_] | tags | fl |
| most 1 | age E0 | The two friends are of an age.|In this atomic age you ought to know |something of physics.|It's ages since I saw you last.|In his old age he has to work hard ; |he ought to have provided against age.|He has not come of age, he is under age. | 二人の友人は同年令です。|この原子時代に知るべきだ。|少しは物理学のことを|ずいぶんと経ったものですね。最後に会ってから|彼は老年にもかかわらず働かねばならない。|老後に備えておくべきであった。|彼はまだ成年に達していない, 未成年である。 | provide |
__LAPO__ |
| most 2 | allow E0 | I can't allow you to behave like that.|I will allow you 1,000 yen a week.|We must allow for the train being late |- it always is.|Such conduct allows of no excuse. | 君がそんな態度をとるのを見逃すことはできない。|あなたに一週間に1000円の手当を与えよう。|汽車が遅れるのはみておかねば|一いつもそうだから|こんなことをしては言いわけが立たない。 | |
__LAPO__ |
| most 3 | ask E0 | I ask him a question. =I ask a question of him.|He asked me where I live.|I ask him a favour. =I ask a favour of him.|The matter asks [demands] urgency [secrecy].|He asked me about the matter in hand.| | 私は彼に問いを尋ねる。|彼は私にどこに住んでいるか尋ねた。|私は彼に願いを頼む。|この件は急[秘密]を要す。|彼は当面の問題について尋ねた。 | |
__LAPO__ |
| most 4 | ask2 E0 | I ask him for a glass of water.|What do you ask for the hat?|He earnestly asked for information.|You asked for it!|The book you ask for is sold out. | 私は彼に一杯の水を求めた。|この帽子の値段はいくらですか。|彼は一生懸命に情報を求めた。|你自讨苦吃!|你要的那本书已经售完了。 | |
__LAPO__ |
| most 5 | ask3 E0 | I want to ask about the trains.|He asked after you.|The pamphlet is to be had for the asking.|Did any one ask for me while I was out?|I asked him to excuse me.|I am asked to dinner. | 私は汽車(の時間)について尋ねたい。|彼はあなたに大丈夫かと尋ねた。|パンフレットはただで手に入ります。|外出中に誰か訪ねて来ましたか。|私は彼に許してくれと頼んだ。|私は晩さんに呼ばれている。 | |
__LAPO__ |
| most 6 | bear E0 | He was born of rich parents.|He was borne by a Japanese woman.|How does your remark bear |on the matter in hand?|[]The theories have no bearing on the disposition| | 彼は金持ちの両親のもとに生まれた。|彼は日本人を母として生まれた。|君の所見はどのように開係するか。|当面の問題に|考古学の理論は人の性質と関係しない〔on, upon〕 | |
__LAPO__ |
| most 7 | bear2 E0 | We must bear in mind that |the novelist's primary task is not to preach |but to give pleasure.|He could not bear the insult any longer.|It is easy to bear the misfortunes of others. | 肝に銘じていなければ。|小説家の第一の仕事は説教ではなく,|人を楽しませることにあると|その侮辱に我慢できなかった。これ以上|人の不幸を耐え忍ぶのはやさしい。 | |
__LAPO__ |
| most 8 | bear3 E0 | //Don't you have a daughter?|I don't. Bear me one.|They bear out Hasslein's hypothesis.|Bear us no hate, and be at peace.|He bore himself manfully |despite the misfortune.|[]Honest labour bears a lovely face.| | 娘はいないの?|いない。俺に産んでくれ。|仮説を実証した |恨みを忘れ, しずまりたまえ.|彼は男らしくふるまった。|不運にもかかわらず|正直な労働が愛らしい顔を作る。振る舞う | |
__LAPO__ |
| most 9 | become E10 | It has become much colder.|What has become of him?|It ill becomes a gentleman |to pick his nose in public. | ずっと寒くなってきた。|彼はどうなったか。|紳士に似合わない。|人前で鼻をほじくるのは | |
__LAPO__ |
| most 10 | break E0 | I am obliged to break bad news to the family.|I must break myself of the habit of rising late.|I never like to break in a new pair of shoes.|We have to break off negotiations with you. | 私はその家族に悪い知らせを伝えねばならない。|私は寝坊のくせを直さねばならない。|私は新しい靴をはきならすのは全くきらいだ。|あなたとの交渉を急に止めねばならない。 | |
__LAPO__ |
| most 11 | break2 E0 | The meeting was broken up by the police.|The machine broke down.|I hope war doesn't break out.|One by one he broke with all his friends. | その会は警官に散会を命じられた。|機械がいたんだ。|私は戦争が起こらぬように望む。|一人ずつ、彼は結局すべての友達と手を切った。 | |
__LAPO__ |
| most 12 | bring E0 | Please bring me a glass of water.|I wish I could bring you to believe what I say.|His folly has brought about his ruin.|The medicine will bring him around in no time.|We can never bring him around |to our point of view.|The sound of church bells brought home |to him the happiness he had lost. | どうぞ水をいっばい持ってきて下さい。|私のいうことを信じさせられればいいんだが。|彼の愚行は身の破滅をきたした。ばかをして|この薬は彼をたちまち直しましょう。|彼に納得させることはできまい。|我々の見解を|教会のベル音がしみじみ感じさせた。|失った幸福を--convince | |
__LAPO__ |
| most 13 | bring2 E0 | The investigation is sure to bring out |some surprising things.|He was born and brought up in Tokyo.|Please bring up the matter at our next meeting.|He will bring all differences |[]to a friendly accommodation.| | 調査すればきっと現われる。|驚くべき事実が|彼は東京で生まれて,そして育てられた。|その問題はこの次の会に提案して下さい。|彼はあらゆる意見の相違を持っていくであろう。|和解させる | |
__LAPO__ |
| most 14 | bring3 E0 | You'll soon get to like him.|I wish I could bring you to believe what I say.|How did you come to know him?|Mother put her child to sleep. | あなたはすぐに彼を好きになるだろう。|私のいうことを信じさせられればいいんだが。|どのようにして彼を知るようになリましたか。|母はこどもを寝かせた。 | |
__LAPO__ |
| most 15 | business E0 | What line of business is he in?|He has no business saying such things |about me.|I saw he really meant business.|He kept bothering me, and so |I finally told him to go about his own business.|Missing a train is a terrible business. | 彼は何の商売に従事していますか。|彼はそんなことを言う権利はない。|私に|彼が本気だと私はわかった。|彼は邪魔をし続けたので遂に、|余計なお世話だと言った。|汽車におくれることは大変なことだ。 | |
__LAPO__ |
| most 16 | carry E0 | Beams carry the weight of the roof.|He carries himself well.|In the future he will carry all before him |in society.|I was carried away by the music.|[]A great number of people were carried off |by influenza.| | はりは屋根の重みを支える。|彼はりっぱにふるまう。|将来彼は大成功するであろう。|社会で|私はその音楽でうっとりした。|多くの人々が命を奪われた。|流行性感冒で | |
__LAPO__ |
| most 17 | carry2 E0 | He will carry on the work |//started by his grandfather.|The plans were carried out to the last detail.|His courage will carry him through.|I hope he will carry through the work.|[]His name carries great weight in the city.| | 彼は仕事を続行してゆくつもリ。|祖父に始められた|その計画は細かい点にいたるまで遂行せられた。|彼だけの勇気があれば最後までやり通せるだろう。|彼はこの仕事をなしとげると思う。|彼はその町で非常な勢力を持っている。 | |
__LAPO__ |
| most 18 | case E0 | A very few cases of cholera are now reported.|In case it should rain, |you had better take your umbrella.|In case I fail, I will try again.|In case of my absence |some one will take my place, |but I'll try to come in any case. | ごく少数のコレラ患者が今のところ報告されている|降るといけないから, |かさを持って行きなさい。|(万一)失敗したならば, またやってみよう。|不在の際は|他の人が代りを務めることになっている|しかしともかく私はくるようにしましょう。 | |
__LAPO__ |
| most 19 | case2 E0 | Is it the case that you are going abroad? |No it is not the case.|Suppose your son becomes an artist, |or a poet, as the case may be?|He failed in the examination |and such being the case, |he could not ask his parents to send him money. | 真相ですか。あなたが洋行なさるというのは|いいえ, そうではありません。|仮に息子が画家とか詩人になったらだね。|場合しだいで|彼は試験に落ちた。|そんな訳で|両親に送金をたのめない。 | |
__LAPO__ |
| most 20 | cause E10 | You have cause to be thankful.|I will labour in the cause of humanity. | 君は感謝するのが当然だ(すべき理由がある)。|私は人道のためにつくそう。 | |
__LAPO__ |
| most 21 | chance E0 | I went there on the chance of meeting him.|Give me another chance |to show that I can work hard.|The chances are in my favour.|They had met by chance at a theater. | そこへ行った。会えると思って|機会をもう一度くれ。|よく働けることを示す|私の方に勝つ見込みがありそうだ。|彼らは劇場で偶然に出会った。 | |
__LAPO__ |
| most 22 | check E0 | a check for an (over) coat.|He has no check (control) over his wife.|We have as yet to keep a check |on what he said. | オーバーの預け札。|彼は妻に対して押えがきかなぃ。|これから確かめねばならない。|彼の言ったことの真偽は | |
__LAPO__ |
| most 23 | come E0 | How did you come to know him?|The string will come untied.|What he had hoped at last came true.|The young fellow is just coming nineteen.|How did this state of things come about?|I came across him, while traveling. | どのようにして彼を知るようになリましたか。|ひもがすぐ解けてくる。|望んでいたことがとうとう本当になった。|その青年は丁度19歳になるところです。|どうしてかかる事情が生じたか。|私は彼に出合った。アメリカを旅行中 | |
__LAPO__ |
| most 24 | come2 E0 | An idea came across to his mind.|I saw him coming along.|Come along!|How did you come by this money?|The custom has come down to us from our ancestors.|[]He came in for a great deal of property |through the death of his near relative.| | ある考えが胸に浮かんだ(思いつき)。|私は彼がこちらへやってくるのをみた。|さあおいで|このお金をどのようにして手に入れたか。|その風習はわれわれのところへ祖先から伝わった。|彼は多くの財産を受けとった。|親戚が死んだ結果, | |
__LAPO__ |
| most 25 | come3 E0 | The concert came off very well.|A storm is coming on.|It came on to rain.|[]How are you coming on at your job?|It came out that they had friends in common.|Did everything come out as planned?| | 音楽会はたいへんよくいきました。|あらしがやってくる。|雨が降り出した。|仕事はうまくいっているかね。|彼らは共通の友があったとわかった。|すべてが計画どおりになリましたか。 | |
__LAPO__ |
| most 26 | come4 E0 | If anything bothers you, come out with it.|The bill came to five dollars.|He came to |after we threw cold water in his face.|I came upon him in Ginza street.|A misfortune came upon him. | 何か困ることがあるなら遠慮なく言いなさい。|勘定は5ドルとなった。|やつは正気になった。|冷たい水をかけたら|私は彼に銀座通りで偶然に出合った。⇑意識回復|不幸が彼の身に起きた。 | |
__LAPO__ |
| most 27 | command E10 | Does he have a good command of English?|The money is at your command. | 彼は英語を自由に使えますか。|この金はご自由にお使い下さい。 | |
__LAPO__ |
| most 28 | company E0 | I have kept company with her |//for more than two years.|Please keep me company tonight.|He is silent in company.|Take care that you do not |get into bad company.| | 私は彼女と交際している。|二年以上|今晩は私につき合ってください。|彼は人前では無口です。|気をつけよ。|悪い仲間と付き合わぬように| | |
__LAPO__ |
| most 29 | concern E10 | It doesn't concern me|= I am not concerned with it.|He is concerned in the matter.|I am much concerned about his illness.|I am much concerned for his safety.|I am deeply concerned to hear the news. | それは私に関わりがない。|=私は…|彼はその件に関係がある。|私は彼の病気でひどく心配している。|私は彼の安否を大いに気づかっている。|知らせで私はまことに心配に耐えぬ。 | |
__LAPO__ |
| most 30 | concern2 E0 | I have no concern with that man.|I feel concern for his safety.|In a very general sense, ethics is the name |we give to our concern for good behavior. | あの人とはなんの関係もない。|彼の安否を心配している。|一般的な意味で 倫理とは名称である。|よき行ないへの関心に対する | |
__LAPO__ |
| most 31 | condition E0 | The door wants seeing to. It's in bad condition.|I will gladly help you, I make no conditions.|I will do it on condition that you help me |(=on condition of your helping me).|He was brought up |in favorable [/under difficult] conditions.| | 戸をみておかなければならない。こわれている。|喜んであなたを助けよう。私は条件をつけない。|それをしよう。あなたが助けてくださるなら|/同上|彼は育てられた。|順境に/逆境に | |
__LAPO__ |
| most 32 | count E10 | I count on seeing you soon.|You can always count on Fred |in any emergency.|I count on John helping me. | すぐ君に会えるとあてにしているよ。|フレッドに頼りなさい。|まさかの時にはいつでも|ジョンが私を助けてくれるとあてにしている。 | |
__LAPO__ |
| most 33 | credit E0 | I give him credit for honesty.|I can buy the articles on credit.|His performance is to his credit|=His performance does him credit.|He has the credit of never breaking his word.|He gave that diet credit for his long life. | 私は彼が正直(もの)だということを信じている。|私はこの商品を掛けで買う。|彼の手ぎわは彼に誉れを与える。|=同上|彼は決して約束を破らぬという評判がある。|彼の長命はその食事のためだと考えた | |
__LAPO__ |
| most 34 | cut E0 | Take care not to cut yourself.|cut down your expenses |in view of bad business.|He was cut off in the prime of life.|We were cut off while talking by telephone.|Hey, don't cut in! No cutting in! | (誤って)身を切らないように注意しなさい。|費用を切りつめねば。|商売が不景気の見通しだから, |彼は人生のさかりに早死にした。|電話で話している中途で切れてしまった。|列に割り込むな。 | |
__LAPO__ |
| most 35 | cut2 E0 | He cut me in the street.|He cut me short.|His book has been badly cut up. | 彼は私に会ってもまったく知らぬ顔をした。|彼は私の話の腰を折った。|彼の本は酷評せられた。 | |
__LAPO__ |
| most 36 | day E0 | Put a little money aside |against [or for] a rainy day.|You ought to know better at this time of day.|Men of the day.|I studied more than ten hours at a stretch |in my day.|He has seen better days.|He has seen his best days.|In my school days I had the misfortune |to have my leg broken.| | お金は少しでも蓄えておくように。|不時の用意に|もっと分別があるべきだ。今時分、今どき|時の人。|10時間以上も一気に勉強したものだ。|盛りの時には|彼には全盛時代は一時はあった。 (経験)|彼の全盛時代は今や過ぎ去った。 (完了)|私は学校時代に不幸があった。|足を折る | |
__LAPO__ |
| most 37 | do E0 | You did wrong in agreeing to the plan.|Some animals do us good [harm].|That does you great honour.|It does not do to complain.|It isn't large enough, but we'll make it do. | あなたは誤りを犯した。その計画に費成したのは|動物のうちには我々に利[書]をなすものがある。|そのことはあなたにおおいに名誉を与える。|不平を言うのはよろしくない。|それは十分に大きくない, でも間に合わせよう。 | |
__LAPO__ |
| most 38 | do2 E0 | He did sixty miles an hour by motor car.|That sort of thing should be done away with.|What can I do for you?|Will you do up this parcel for me? | 彼は自動車で1時間60マイル走った。|そんなものは除くべきである。|ご用は何ですか。|この小包をつつんでくださいませんか。 | |
__LAPO__ |
| most 39 | do3 E0 | I don't know what to do with my leisure.|I can't do with him.|Can you do without tobacco for a week?|What have you done with the book I lent you?|I have done with you for the future.|Have done! | 余暇をどうするか解らない。暇をもて余して|私はあいつには我慢できない。|一週間タバコなしでやっていけますか。|あなたに貨した本はどうなさいましたか。|将来は君と絶交だ。|もうよせ! | |
__LAPO__ |
| most 40 | drop E0 | Please drop me at the next corner.|Please drop me a line.|Drop the habit of smoking.|He ran till he dropped. | 次の角で私を降ろして下さい。|どうぞお手紙を下さい。|タバコの習慣は止めなさいよ。|彼は倒れるまで走った。 | |
__LAPO__ |