字幕空間(1) : mib2

↩️Front    page [1 / 27] all 1 6 11 16 21 26 27
 《 Men in Black2
 mib2 1 - 40
  Off  TTS  Mask  Edit   
  dump
noPOSITEXT []PARA [C J K S _]tagsfl
mib2
1
00:00:00
E0
MEN IN BLACK IIMEN IN BLACK II

S&posi=00:00:00
mib2
2
00:00:24
E10
Mysteries in History,|with your host, Peter Graves.Misterios de la Historia,|con su anfitrión Peter Graves.

S&posi=00:00:24
mib2
3
00:00:28
E10
Although no one has ever been able|to prove their existence...Aunque nadie ha sido capaz|de comprobar su existencia...

S&posi=00:00:29
mib2
4
00:00:33
E10
...a quasi-government agency,|the Men in Black...準…,半….--quasi

S&posi=00:00:33
mib2
5
00:00:36
E6
...supposedly carries out operations|here on Earth......supuestamente realiza operaciones|secretas en la Tierra...

S&posi=00:00:36
mib2
6
00:00:40
E6
...in order to keep us safe from aliens|throughout the galaxies....para mantenernos a salvo de|extraterrestres de todas las galaxias.
keep

S&posi=00:00:39
mib2
7
00:00:44
E6
Here is one of their stories|that "never happened"...Aquí tienen una de las historias|que ""nunca sucedió""...

S&posi=00:00:44
mib2
8
00:00:47
E10
...from one of their files|that doesn't exist....de uno de sus expedientes|que ""no existe"".

S&posi=00:00:47
mib2
9
00:00:52
E10
1978. The leaders of Zartha|flee their planet...--flee

S&posi=00:00:52
mib2
10
00:00:57
E10
...in order to escape the clutches|of the evil Kylothian, Serleena.Simulación dramática|...para huir de las garras de|una klythoniana perversa, Serleena.

S&posi=00:00:56
mib2
11
00:01:03
E10
Arriving on Earth, the Zarthans bring|with them their greatest treasure.:Los zarthanianos llegan a la Tierra|y traen su mayor tesoro...

S&posi=00:01:02
mib2
12
00:01:07
E11
The Light of Zartha,|a cosmic force so powerful......la Luz de Zartha...

S&posi=00:01:07
mib2
13
00:01:11
E12
... that in the wrong hands it could|lead to the annihilation of Zartha.No son extraterrestres reales|...una fuerza cósmica que podría resultar|en la destrucción de Zartha.

S&posi=00:01:10
mib2
14
00:01:16
E13
The Zarthans' princess, Lauranna,|beseeched the Men in Black...〔慈悲などを〕嘆願する--beseech

S&posi=00:01:16
mib2
15
00:01:20
E14
... to hide the Light from Serleena....que ocultaran la Luz.|Pero no tuvieron más remedio.

S&posi=00:01:19
mib2
16
00:01:23
E15
But they had no choice.Su intervención hubiera significado|la destrucción de la Tierra.

S&posi=00:01:24
mib2
17
00:01:25
E16
Intervention would have meant|the destruction of the Earth.__PARA__

__LAPO__
mib2
18
00:01:30
E17
However, in an act of galactic bravery,|the Men in Black subdued Serleena...Sin embargo, en un acto de valentía|galáctica...|...los Hombres de Negro subyugaron|a Serleena...

S&posi=00:01:29
mib2
19
00:01:35
E18
...allowing the Zarthans to escape......para que los zarthanianos|pudieran huir. ..

S&posi=00:01:35
mib2
20
00:01:37
E19
...so they might hide the Light|on another planet....y ocultar la Luz en otro planeta.

S&posi=00:01:37
mib2
21
00:01:42
E20
Serleena, released from her captors,|vowed that the Light would be hers...捕らえる人,逮捕者 (⇔captive)--captor captive

S&posi=00:01:42
mib2
22
00:01:47
E21
...and that she would destroy|any planet that stood in her way....y destruir cualquier planeta|que le estorbara.

S&posi=00:01:47
mib2
23
00:01:53
E22
And so, never knowing what happened...Y así, sin saber nunca|qué había pasado...

S&posi=00:01:53
mib2
24
00:01:56
E23
... the people of Earth were saved|by a secret society of protectors......la gente de la Tierra fue salvada|por una sociedad de protectores...

S&posi=00:01:56
mib2
25
00:02:01
E24
...known as the Men in Black....conocida como los Hombres de Negro.

S&posi=00:02:01
mib2
26
00:03:43
E25
Harvey!HOMBRES DE NEGRO ll|Julio 2002

S&posi=00:02:43
mib2
27
00:03:46
E26
Harvey, get over here!¡Harvey!|¡Harvey, ven acá!

S&posi=00:03:43
mib2
28
00:03:49
E27
Harvey. Heel, heel!Heel! (犬に向かって)ついてこい!かかと--heel

S&posi=00:03:49
mib2
29
00:03:52
E28
You're barking at the moon, moron.--moron

S&posi=00:03:51
mib2
30
00:03:54
E29
Harvey. Harvey!__PARA__

__LAPO__
mib2
31
00:05:57
E30
Hey, pretty lady.Hola, bonita.|Sabes rico.

S&posi=00:05:56
mib2
32
00:06:00
E31
You taste good.__PARA__

__LAPO__
mib2
33
00:06:06
E32
Hey, what the...?Oye, ¿qué de...?|Sí, tú también.

S&posi=00:06:05
mib2
34
00:06:12
E33
Yeah, you too.__PARA__

__LAPO__
mib2
35
00:07:03
E34
Nothing fancy, no heroics.|By the book.Nada complicado, nada heroico.|Siguiendo el manual.

S&posi=00:07:02
mib2
36
00:07:06
E35
Got it. Hey!__PARA__

__LAPO__
mib2
37
00:07:08
E36
Hey, Jeff. What's happening, buddy?Hola, Jeff, camarada.

S&posi=00:07:08
mib2
38
00:07:12
E37
-We were wondering why you're here.|-The man's talking to you.Nos preguntábamos qué estás|haciendo aquí.|Te está hablando.

S&posi=00:07:10
mib2
39
00:07:16
E38
You know our arrangements.|Stay in the E, F and R subway lines...取り決め,協定--arrangement
arrange

S&posi=00:07:15
mib2
40
00:07:20
E39
...and you get all the garbage|you want.__PARA__

__LAPO__
  roles:     fem   at  
: Green sentences are ready to guess.
no user[]  /dbme/cine1
  Type: Word: Nume: Flag:  All Flag4 
Tools: Reader Conjugation Beginner | 
Conjugated:
 target=
where CODE='mib2' and LANG='E' order by CODE, LANG, POSI limit 0, 40
posi
posi
 
posi
word num
type    
word
type
work
echo variablesecho global variables