| no | POSI | TEXT [] | PARA [C J K S _] | tags | fl |
| mib2 1 | 00:00:00 E0 | MEN IN BLACK II | MEN IN BLACK II | |
S&posi=00:00:00 |
| mib2 2 | 00:00:24 E10 | Mysteries in History,|with your host, Peter Graves. | Misterios de la Historia,|con su anfitrión Peter Graves. | |
S&posi=00:00:24 |
| mib2 3 | 00:00:28 E10 | Although no one has ever been able|to prove their existence... | Aunque nadie ha sido capaz|de comprobar su existencia... | |
S&posi=00:00:29 |
| mib2 4 | 00:00:33 E10 | ...a quasi-government agency,|the Men in Black... | 準…,半….--quasi | |
S&posi=00:00:33 |
| mib2 5 | 00:00:36 E6 | ...supposedly carries out operations|here on Earth... | ...supuestamente realiza operaciones|secretas en la Tierra... | |
S&posi=00:00:36 |
| mib2 6 | 00:00:40 E6 | ...in order to keep us safe from aliens|throughout the galaxies. | ...para mantenernos a salvo de|extraterrestres de todas las galaxias. | keep |
S&posi=00:00:39 |
| mib2 7 | 00:00:44 E6 | Here is one of their stories|that "never happened"... | Aquí tienen una de las historias|que ""nunca sucedió""... | |
S&posi=00:00:44 |
| mib2 8 | 00:00:47 E10 | ...from one of their files|that doesn't exist. | ...de uno de sus expedientes|que ""no existe"". | |
S&posi=00:00:47 |
| mib2 9 | 00:00:52 E10 | 1978. The leaders of Zartha|flee their planet... | --flee | |
S&posi=00:00:52 |
| mib2 10 | 00:00:57 E10 | ...in order to escape the clutches|of the evil Kylothian, Serleena. | Simulación dramática|...para huir de las garras de|una klythoniana perversa, Serleena. | |
S&posi=00:00:56 |
| mib2 11 | 00:01:03 E10 | Arriving on Earth, the Zarthans bring|with them their greatest treasure.: | Los zarthanianos llegan a la Tierra|y traen su mayor tesoro... | |
S&posi=00:01:02 |
| mib2 12 | 00:01:07 E11 | The Light of Zartha,|a cosmic force so powerful... | ...la Luz de Zartha... | |
S&posi=00:01:07 |
| mib2 13 | 00:01:11 E12 | ... that in the wrong hands it could|lead to the annihilation of Zartha. | No son extraterrestres reales|...una fuerza cósmica que podría resultar|en la destrucción de Zartha. | |
S&posi=00:01:10 |
| mib2 14 | 00:01:16 E13 | The Zarthans' princess, Lauranna,|beseeched the Men in Black... | 〔慈悲などを〕嘆願する--beseech | |
S&posi=00:01:16 |
| mib2 15 | 00:01:20 E14 | ... to hide the Light from Serleena. | ...que ocultaran la Luz.|Pero no tuvieron más remedio. | |
S&posi=00:01:19 |
| mib2 16 | 00:01:23 E15 | But they had no choice. | Su intervención hubiera significado|la destrucción de la Tierra. | |
S&posi=00:01:24 |
| mib2 17 | 00:01:25 E16 | Intervention would have meant|the destruction of the Earth. | __PARA__ | |
__LAPO__ |
| mib2 18 | 00:01:30 E17 | However, in an act of galactic bravery,|the Men in Black subdued Serleena... | Sin embargo, en un acto de valentía|galáctica...|...los Hombres de Negro subyugaron|a Serleena... | |
S&posi=00:01:29 |
| mib2 19 | 00:01:35 E18 | ...allowing the Zarthans to escape... | ...para que los zarthanianos|pudieran huir. .. | |
S&posi=00:01:35 |
| mib2 20 | 00:01:37 E19 | ...so they might hide the Light|on another planet. | ...y ocultar la Luz en otro planeta. | |
S&posi=00:01:37 |
| mib2 21 | 00:01:42 E20 | Serleena, released from her captors,|vowed that the Light would be hers... | 捕らえる人,逮捕者 (⇔captive)--captor captive | |
S&posi=00:01:42 |
| mib2 22 | 00:01:47 E21 | ...and that she would destroy|any planet that stood in her way. | ...y destruir cualquier planeta|que le estorbara. | |
S&posi=00:01:47 |
| mib2 23 | 00:01:53 E22 | And so, never knowing what happened... | Y así, sin saber nunca|qué había pasado... | |
S&posi=00:01:53 |
| mib2 24 | 00:01:56 E23 | ... the people of Earth were saved|by a secret society of protectors... | ...la gente de la Tierra fue salvada|por una sociedad de protectores... | |
S&posi=00:01:56 |
| mib2 25 | 00:02:01 E24 | ...known as the Men in Black. | ...conocida como los Hombres de Negro. | |
S&posi=00:02:01 |
| mib2 26 | 00:03:43 E25 | Harvey! | HOMBRES DE NEGRO ll|Julio 2002 | |
S&posi=00:02:43 |
| mib2 27 | 00:03:46 E26 | Harvey, get over here! | ¡Harvey!|¡Harvey, ven acá! | |
S&posi=00:03:43 |
| mib2 28 | 00:03:49 E27 | Harvey. Heel, heel! | Heel! (犬に向かって)ついてこい!かかと--heel | |
S&posi=00:03:49 |
| mib2 29 | 00:03:52 E28 | You're barking at the moon, moron. | --moron | |
S&posi=00:03:51 |
| mib2 30 | 00:03:54 E29 | Harvey. Harvey! | __PARA__ | |
__LAPO__ |
| mib2 31 | 00:05:57 E30 | Hey, pretty lady. | Hola, bonita.|Sabes rico. | |
S&posi=00:05:56 |
| mib2 32 | 00:06:00 E31 | You taste good. | __PARA__ | |
__LAPO__ |
| mib2 33 | 00:06:06 E32 | Hey, what the...? | Oye, ¿qué de...?|Sí, tú también. | |
S&posi=00:06:05 |
| mib2 34 | 00:06:12 E33 | Yeah, you too. | __PARA__ | |
__LAPO__ |
| mib2 35 | 00:07:03 E34 | Nothing fancy, no heroics.|By the book. | Nada complicado, nada heroico.|Siguiendo el manual. | |
S&posi=00:07:02 |
| mib2 36 | 00:07:06 E35 | Got it. Hey! | __PARA__ | |
__LAPO__ |
| mib2 37 | 00:07:08 E36 | Hey, Jeff. What's happening, buddy? | Hola, Jeff, camarada. | |
S&posi=00:07:08 |
| mib2 38 | 00:07:12 E37 | -We were wondering why you're here.|-The man's talking to you. | Nos preguntábamos qué estás|haciendo aquí.|Te está hablando. | |
S&posi=00:07:10 |
| mib2 39 | 00:07:16 E38 | You know our arrangements.|Stay in the E, F and R subway lines... | 取り決め,協定--arrangement | arrange |
S&posi=00:07:15 |
| mib2 40 | 00:07:20 E39 | ...and you get all the garbage|you want. | __PARA__ | |
__LAPO__ |