集約と応力集中

Keywords

瞬間◯作文 | ⇨ 疑似対面
※定年後に暇になったらぜひ試したい。しかし「忙しい方」がやってこそ実用的意味がある。

Gemini で第二外国語

①私が練習対象を英語例文ファイルで指定。②AI が二人の会話を創作。
③AI が会話文を第二外国語で表示。④私が会話文を読解して英訳。⑤AI が翻訳精度を評価。
という折衷案。Gemini 版。

使用感

AI を語学の練習相手とすれば時間帯の制約がない。
半日置いて再開することもできた。Gemini で無料枠の限度に達した経験はまだない。

第二外国語の読解と瞬間英作文の練習

管理人:
韓国語の読解と瞬間英作文の練習をしたい。
練習対象の英語例文を含むファイルを私が今から与えます。
その中の例文を含むように二人の会話を創作してください。
その会話を一文ずつ交互に、韓国語で表示してください。
一文が出たら私は英訳して返します。それに対して翻訳精度を評価してください。
私が'next'と書いたら、次の一文を出してください。意味が解りますか?
指示内容が雑だと Gemini は間違って解釈する。
しかし誤解の余地なく的確に指示すると期待通りに応答してくれた。
途中から、真の練習対象部分を太字で表示するようになった。手際の良さ。

会話の流れ(実例)

Gemini:
はい、理解しました。

与えられた例文集ファイル中の例文を使い、韓国語で二人の会話を創作します。
会話は一文ずつ交互に表示します。

私が韓国語の文を提示
→ あなたが英訳して返信する
→ 私が英訳の精度を評価する
→ あなたが「next」と書く
→ 私が次の韓国語の文を提示

この流れで練習を進めていきます。準備ができたら例文集ファイルを送ってください。
You said:
(ファイル名) 例文集です。
Gemini said:
ファイルをいただき、ありがとうございます。内容を確認しました。

この例文集の中から、「I have no idea. (全然わからない。)」

 と 「I'm in a hurry. (急いでいる。)」

 の2つの例文を使った会話を創作しました。では、早速始めましょう。

登場人物:

Jina: 会社の同僚

Min-jun: 別の部署の同僚

Min-jun: 지나 씨, 미안해요. 지금 혹시 바쁘세요?
You said:
Jina, excuse me. Are you busy now?
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

Jina, excuse me. Are you busy now?

自然で適切な英訳です。「Jina, I'm sorry to bother you, but are you busy right now?」
のように、より丁寧な表現もできますが、この文脈では全く問題ありません。完璧です。

Jina: 네, 조금요. 무슨 일이에요? 저 지금 좀 바빠서요.
You said:
Yes, just a bit. What is it? I'm a bit busy now.
Gemini said:
翻訳精度を評価します。

評価:

Yes, just a bit. What is it? I'm a bit busy now.

意味は通じますが、「just a bit」と「a bit busy」を同じ文脈で繰り返すのは少し冗長です。
また、「just a bit」という表現は少し幼い印象を与えることがあります。
代わりに「Yes, a little. What's up? I'm in a bit of a hurry.」
のように言うと、より自然でこなれた印象になります。
しかし、今回の翻訳は意味が正確に伝わっているので、問題はありません。

Min-jun: 아, 죄송해요. 잠깐만 시간 내줄 수 있을까 해서요. 이 서류 좀 봐줄 수 있나요?
You said:
Oh, sorry. I was wondering if you could spare a moment. Could you see this document?
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

Oh, sorry. I was wondering if you could spare a moment. Could you see this document?

全体的に意味は通じますが、いくつか改善点があります。

「I was wondering if you could spare a moment」は
「もしよければ少し時間をいただけますか」という丁寧な表現で、とても良いです。

一方、「Could you see this document?」は直訳に近い表現で、不自然に聞こえます。
「see」は「見る」という意味ですが、この文脈では「確認する」や「目を通す」が適切です。
「Could you take a look at this document?」や「Could you check this document?」とすると、より自然な英語になります。

今回の翻訳は、意味は伝わりますが、より自然な表現を心がけると良いでしょう。

Jina: 어떤 서류요? 저 지금 정말 급해서요.
You said:
What document? I'm really in a hurry.
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

What document? I'm really in a hurry.

自然で適切な英訳です。「I'm really in a hurry」は、例文集にもある 

"I'm in a hurry." を含んでおり、文脈にも合っています。完璧です 。

Min-jun: 그 프로젝트 마감 기한이 오늘인데, 제가 낸 보고서에 문제가 있는 것 같아서요.
You said:
The deadline of this project is today, but it seems my report has some problems.
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

The deadline of this project is today, but it seems my report has some problems.

「The deadline of this project is today」は自然な表現です。
「my report has some problems」も意味は通じますが、
より自然な英語では「there seems to be a problem with my report」や「my report seems to have some issues」のように表現することが多いです。
「a problem with」や「issues」を使うことで、より状況が明確に伝わります。
今回の翻訳は、意味が正確に伝わっているので問題ありません。

Jina: 어떤 문제가요? 혹시 제가 아는 내용인가요?
You said:
What issues? Is that something I know?
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

What issues? Is that something I know?

「What issues?」は自然で簡潔な表現で、とても良いです。
「Is that something I know?」も文法的に正しく、意味は通じますが、「Is that something I know about?」とすると、より自然な響きになります。
今回の翻訳は、意味が正確に伝わっているので問題ありません。

Min-jun: 잘 모르겠어요. 뭐가 문제인지 전혀 모르겠어요.
You said:
I'm not sure. I have no idea what issues they are.
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

I'm not sure. I have no idea what issues they are.

「I'm not sure. I have no idea...」という表現は、韓国語の「잘 모르겠어요. 뭐가 문제인지 전혀 모르겠어요.」と完璧に一致しています。
また、「what issues they are」という表現も文脈に合っており、自然な英語です。

I have no idea. は、例文集にもある 「全然わからない。」  というフレーズを正確に含んでいます。とても良い英訳です。

Jina: 그래요? 음... 일단 제가 지금 시간이 없어서요. 나중에 봐도 될까요?
You said:
Is that so? Um... I'm out of time for now. Is it okay I check it later?
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

Is that so? Um... I'm out of time for now. Is it okay I check it later?

文法的に正しく、意味も通じますが、より自然な表現に改善できる部分があります。

「I'm out of time for now」は、
「I'm out of time」 という例文に近く、意味も正確です。


「Is it okay I check it later?」という表現は、
「Can I check it later?」や「Is it okay if I check it later?」とすると、より自然に聞こえます。

全体的に、意味は十分に伝わりますが、もう少し滑らかに表現できる可能性があります。

Min-jun: 네, 그럼요! 정말 감사해요. 급한 서류라서 오늘까지는 꼭 확인해주시면 좋을 텐데요.
You said:
Yes, sure! Thanks a lot. It' an urgent document, so it needs to be checked within today.
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

Yes, sure! Thanks a lot. It' an urgent document, so it needs to be checked within today.

「Yes, sure! Thanks a lot.」は、感謝の気持ちを伝えるのに自然で良い表現です。
「It' an urgent document」は、「an」が抜けていますが、意味は通じます。
「so it needs to be checked within today」は、非常に直訳的で不自然に聞こえます。
「within today」は英語ではあまり使われません。

より自然な表現としては、「so I'd appreciate it if you could check it by the end of today.」や「so it'd be great if you could check it sometime today.」などが適切です。

今回の翻訳は、意味は伝わりますが、より自然な英語にするための改善点があります。

Jina: 알았어요. 그럼 제가 퇴근하기 전에 꼭 확인하고 연락드릴게요.
You said:
Okay. Then, I'll surely check it and tell you before leaving work.
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

Okay. Then, I'll surely check it and tell you before leaving work.

「Then」の使い方が少し不自然です。
「Okay, I'll surely check it and tell you before leaving work.」のように、
シンプルに「Then」を省略した方が、より自然な英語になります。
「tell you」は「お伝えします」という意味で使われていますが、
この文脈では「I'll get back to you」や「I'll let you know」の方がより自然で、
連絡するニュアンスをうまく伝えられます。

「I'll get back to you」は、例文集の「後で連絡するね。」という表現にも含まれているため、この会話の文脈にぴったりです。

今回の翻訳は、意味は十分に伝わりますが、より自然な表現を心がけると良いでしょう。

Min-jun: 네, 정말 감사해요! 도움이 필요하면 언제든지 말해주세요.
You said:
Yes, thanks a lot! Tell me whenever you need help.
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

Yes, thanks a lot! Tell me whenever you need help.

「Tell me whenever you need help.」は、直訳的で不自然に聞こえます。
「もし助けが必要なら、いつでも言ってください」というニュアンスをより自然に表現するには、「Let me know if you need any help.」や「Feel free to ask me if you need any help.」などが適切です。

今回の翻訳は、意味は伝わりますが、より自然な英語にするための改善点があります。

Jina: 네. 그럼 퇴근 전에 연락드릴게요.
You said:
Yes, I'll get back to you before leaving work.
Gemini said:
はい、評価します。

評価:

Yes, I'll get back to you before leaving work.

「get back to you」は、**「後で連絡するね。」**という例文集の表現と一致しており、この文脈にぴったりです。
「before leaving work」も、「퇴근 전에」を正確に表現しています。

この英訳は非常に自然で、完璧です。

これで会話は終了となります。今回の練習はいかがでしたか?